教学经历、 爱好特长、 个人性格、 决心趋向、 其它要求: |
The translation of Chinese lyric prose and verse into English is very complex process of artistic recreation. In order to achieve an integral artistic effect, it requires the translator precisely appreciate the aesthetic factors of the original text on the basis of correct comprehension, and make all efforts to covey these factors from perspectives of content of theme and feelings, linguistic features, and rhetoric devices, etc. The paper tries to find some valuable approaches to representation of poetic charm of Chinese lyric prose and verse in translation.
汉语抒情散文及诗歌的英语翻译是一项十分复杂的艺术创造过程,为了能达到整体的艺术效果,他要求译者在准确理解的基础上,利用各种方法来重现原文主题、思想感情、语言风格和修辞特征等审美要素,从而使文章达到和谐一致的艺术效果。本文旨在探求一些能够再现汉语抒情散文及诗歌诗情画意、行之有效的翻译方法。 |
|